本节翻译:Ajax.天翔

 

So, they’re all going to the wine bar again this lunchtime. You hate that. You hate the noise, the smell, the inane chatter about last night’s TV programs.

这个中午同事们又要去那个你不喜欢的餐厅吃午餐了。那里的噪音、味道、和那些整天唧唧歪歪昨晚电视剧的人。

But do you tell them this? No, you do not. You need to be one of the crowd—blend in. You need them to think you’re there, in spirit if not in body, without actually being there. Easy. You get out of it by saying you have to do some shopping, visit a friend, go to the gym.

但你告诉他们了么?你可千万别。你需要成为他们的一员,融入他们。要让他们知道你精神上跟他们在一起,而不能来因为一些要去做的事情。你找点借口比如说需要去买个东西、拜访一个朋友,或者去健身。

Don’t disapprove of the way they spend their lunch break— this will make them think of you as an outsider. Nor do you tell them you’re staying in the office to catch up on some work—they will think you a creep. But it is fine to say you are going to do some shopping and then find somewhere nice to park in your car with a soft drink and a decent sandwich—and your laptop. You can get all that extra work done, but you don’t have to let them know.

永远不要表现你对他们午休时候所要做的事情感到不满,不然他们就要开始排外了。同时也千万不要告诉他们你要再做点工作。当然了,你完全可以买点吃的,买点饮料找个好的停车位,带上你的工作笔记本。你可以把额外的工作做完,但你不需要让他们知道。

Don’t tell them that you think drinking at lunchtime is unhealthy and unproductive—tell them you’ll be along in a bit and to carry on without you—“get one in for me.” This way the lunchtime crowd will accept you as “one of them” without your ever having to be one. You will be accepted if you don’t disapprove.

不要告诉他们你觉得中午喝点酒不健康而且影响下午的工作,告诉他们“顺便给我带一瓶”。这样这群同事们会认同你为他们的一员而不用跟着他们去。只要你别表现出你的一丝不满。

Or perhaps they all go bowling together on a Tuesday evening. No, you don’t say “but bowling is for geeks, isn’t it?” Instead you can say, “Ah, Tuesday evenings? That’s my night for taking my mother to the cinema, I’m afraid.” Or how about you swallow your pride, your standards, and your disapproval—and actually go. Who knows, maybe you’ll have fun. But you will blend in and you won’t show that you disapprove of your col- leagues. Smart move.

或者他们周二晚上要一起去打保龄球。你可别蹦出一句“傻子才玩保龄球呢”。你可以说“嗯,周二晚上么?恐怕我得带我妈去看电影呢”。或者你放下你的标准,你的不满然后跟他们去。谁知道也许这还是挺好玩的一晚上。你会融入他们而且不会表达出任何不满,聪明的一步。

How others spend their leisure time, their money, or their lives is no concern of yours. Smart movers concentrate on their own path and ignore the route others choose to take. Keep focused on where you are going, and ignore anything others are up to. By ignoring, it is easier to stop making judgments. If you make judgments, you categorize yourself and thus make it much more difficult to be flexible and to move easily from situation to situation. By judging others you, in turn, get pigeon-holed yourself—not a good place to be.

其他人怎么度过他们的闲暇时间、怎么花他们的钱、怎么玩都跟你无关。聪明的人会花点时间花点时间做自己的事情不管他们怎么走。花时间集中精力做你做的事情。停止对别人的论断。如果你做出论断,你会把自己跟他人区分开来然后让以后的情况更难以适应。就像把自己和他们像鸽子笼一样一只一只区分开,这可不是聪明的做法。

SMART MO VERS CONCENTRATE ON THEIR O WN PATH AND IGNORE THE ROUTE OTHERS CHOOSE TO TAKE.

聪明的人会花点时间花点时间做自己的事情不管他们怎么走。

发表评论