本节翻译:Ajax.天翔

Within every company and place of work there will be social protocols. Know them and use them. They might be quite simple:

每一个公司或者工作的地方都会有些社交潜规则,去学习一下然后善用这些规则。可能这些规则非常简单比如:

• You never take partners to the staff dinner.
绝对不要带伴侣去同事晚餐聚会。

• You always turn up for the staff meetings on your days off.
总是把同事晚餐聚会调整到哪天你空闲的时候。

• You never park in a certain couple of spaces even though they aren’t marked because they are unofficially reserved for the CEO’s partner and kids.
永远不要把车停在或者坐在那些留给老板老婆孩子的车位或座位。

• You always give a $5 to the leaving envelopes that go round but only a couple of dollars for the birthdays. 大方一点。

• You never take the jelly doughnut with the coffee because that’s Sylvia’s—always has been, always will be.
不要把别人的社交上的特点故意学过来。

• You always refer to the CEO as Charles to his face but as Charlie to the rest of the staff.
一定要和领导在态度上保持一致。

• It is OK to order wine with lunch, but beer really is frowned on.
可以在午餐的时候稍喝点酒,但绝对不要喝啤酒。

You may never know where some of these unwritten Rules come from—Charles once got hit by a beer drinking employee, hence no beer at lunch; Charles was once embarrassed by the wife of a junior manager who made a not completely unsuccessful pass at him at a staff dinner, hence no partners.

也许你永远也不知道哪些不成文的规定,或者说潜规则。查理有一次被喝啤酒醉酒的同事揍了一拳,由此而来中午不准喝啤酒的规定;查理有次在同事聚会上被一个经理老婆的“不经意巧合”搞的很尴尬,由此而来不准带伴侣的这条规定。

Of course, these social protocols may be obvious—Sylvia likes the jelly doughnuts and she has the clout to get her own way—the important thing is to identify them, file them away if you like, but by golly you’d better know them if you don’t want to make any terrible social gaffes.

当然了,这些社交潜规则也许很明显,比如西薇亚喜欢果冻甜甜圈,她有她自己独特的方式,你得了解这些特点,把这些记下来,千万记住不要因为不知道这些潜规则而把自己弄得非常尴尬。

I once worked for a company where it was considered taboo to drink during a working day in any way. You couldn’t even have a beer at lunch. Alcohol was a big no-no and I couldn’t find out why. I was happy to go along with this, as I am not a drinker, but it puzzled me. I eventually found out that the company had had a finance manager who had spent every afternoon having 40 winks in his office—sleeping it off. In fact, he wasn’t. He did drink a lot every lunchtime, but the afternoons were spent carefully siphoning off funds to his own accounts. He was eventually caught and dismissed, but after that no drinking was the Rule—and no closed office doors.

我有次任职于一个公司,这个公司视在工作时任何时候喝东西为禁忌。你甚至在中午的时候不能喝一口啤酒。酒是绝对的禁忌然后我实在是不知道这个潜规则是哪来的。我很高兴我跟这个禁忌一点关系都没有,因为我不喜欢喝酒,但这个禁忌让我感到很奇怪。最后我知道了以前有个财务经理,每个下午都要睡懒觉。实际上不是,他中午确实喝很多酒,但在下午的时候偷偷将资金转移到他自己的账户,最后他被抓住然后解雇了,从那以后,不准喝酒成为了一条潜规则,而且不准关上办公室的门。

OF COURSE, THESE SOCIAL PROTOCOLS MAY BE OBVIOUS—THE IMPORTANT THING IS TO IDENTIFY THEM, FILE THEM A WAY.

当然了,这些社交潜规则也许很明显,但重点是要读懂这些潜规则,然后记在脑子

发表评论